Em dic Mònica Ruscalleda, nascuda a Tordera, a la provincia de Barcelona, i visc a Holanda des del 1998. La meva llengua mare és el català, però gràcies a l’ensenyament bilingüe que es dona a Catalunya, domino tant el català com el castellà a nivell nadiu.


Estudis

Sempre he tingut una gran inclinació i passió envers les llengües, el que al final em portà a decidir-me a estudiar la carrera de traductora neerlandès-castellà, que vaig acabar el 2010 a l’escola superior d’interpretació i traducció d’Utrecht (ITV-Hogeschool), als Països Baixos.

Durant uns quants anys vaig combinar la meva feina com a educadora social treballant amb persones disminuïdes i en el sector social amb la traducció, però ara mateix treballo a temps complert com a traductora.

El 2019 vaig fer un curs sobre coneixements, actes i vocabulari notarials a través de KTV-Kennisnet (Cursus Notariële kennis, aktes en jargon).
Aquest any m’estic preparant pels examens de capacitació per poderme registrar com a traductora jurada del Neerlandès al català i a l’inrevés al registre de traductors jurats dels Països Baixos (l’Rbtv).

Registrada com a traductora jurada

Inscrita com a traductora jurada Neerlandès-Castellà i Castellà-Neerlandès al registre d’intèrprets i traductors jurats (Rbtv), amb el número Wbtv 4728.
Membre de l’Associació professional d’intèrprets i traductors neerlandesa (l’NGTV).
Certificat de català a nivell superior (C2), obtingut després de passar les proves de l’Institut Ramón LLull a Brussel.les/obtingut a l’Institut Ramón LLull de Brussel.les.
Membre de ProZ.com i Translatorscafe.com.

Què trobo important a la meva feina? Honestitat, professionalitat, estar al servei del client, buscar i trobar solucions, treballar metòdica i meticulosament. Sóc puntimirada? Sí, segurament sí!